Abandonad toda esperanza

domingo, 10 de enero de 2010

Taibo y un servidor, traducidos al alemán...

Aunque no al mismo nivel, claro... y ya me gustaría a mí. Hace unos días les informaba de que había aparecido el séptimo número de la revista digital .38,dedicada al género negro, y que un servidor tenía el honor de cerrarlo en la sección "La última bala" con un artículo sobre dos adaptaciones de novelas al cómic: Cuatro manos y Nightmare Alley.



Como curiosidad, les informo hoy de que la parte del artículo dedicada a la versión de la novela de Paco Ignacio Taibo II ha sido traducida al alemán y publicada en la revista digital Titel Kulturmagazin, cortería de Doris Wieser, que se interesó por el breve ensayo y ha sido la encargada de la traducción. Pueden leerlo, si es que manejan el idioma de Thomas Mann, Nietzsche y Wim Wenders (y de Franka Potente, también), aquí:





En esta última actualización del magazine nos acompañan otros autores de novela criminal y The Clash. No es mala compañía, pero poco más puedo decirles dado mi absoluto desconocimiento del idioma germano. Y sí, resulta curioso leerse (es un decir) en una lengua absolutamente ignota para uno.

[Fotografía: Améziane y Paco Ignacio Taibo II, los autores del cómic Cuatro manos.]

2 comentarios:

Crowley (www.tengobocaynopuedogritar.blogspot.com) dijo...

Mi más sincera enhorabuena, Fran. Si es que donde hay nivel...
Saludos

ricardobosque dijo...

Glückwünsche. Y no te lo tomes a mal, significa enhorabuena en alemán.
Ay, bendito traductor de Google...


Estadísticas