jueves, 31 de agosto de 2006

El amigo americano

Que de un tiempo a esta parte los límites entre los géneros literarios son cada vez más difusos no se le escapará a nadie que esté al tanto de la más reciente literatura española: si Enrique Vila-Matas ha hecho de la intertextualidad y la confusión entre ficción y ensayo uno de los principales rasgos de su magnífica e inigualable producción literaria, fue Javier Cercas y su Soldados de Salamina quien popularizó para un gran número de lectores una nueva manera de entender la escritura.



Menos radical que Vila-Matas y más erudito que Cercas, Ignacio Martínez de Pisón, en Enterrar a los muertos, recupera la figura de José Robles, traductor del Manhattan Transfer de John Dos Passos al español, e intelectual asesinado en 1937.

Precisamente el escritor norteamericano, que conoció a Robles en 1916, investigó la desaparición de su amigo español, y gracias a ello se convierte en el protagonista de este libro, en realidad un ensayo, pero que puede leerse perfectamente como una novela histórica de intriga.



Por las páginas de Enterrar a los muertos pasa buena parte de la intelectualidad española de la época: de Juan Ramón Jiménez a Valle-Inclán, pasando por Unamuno. Pero, como era de esperar dada su amistad (en cierto modo truncada) con Dos Passos, el novelista Ernest Hemingway, que tan vinculado estuvo a España, es el otro gran protagonista de la obra.

La profusión de datos hace que la lectura del libro resulte en ocasiones monótona, pero no se le puede negar al autor su rigor a la hora de revisitar hechos históricos que han quedado semiolvidados y ponerlos de nuevo en la palestra.

Los interesados en el libro de Pisón y en la figura de Robles encontrarán mucha información útil aquí.

[Foto: John Dos Passos, 1942. (C) Associated Press.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario