tag:blogger.com,1999:blog-28250798.post3849937679867459457..comments2024-03-10T10:23:15.434+01:00Comments on Abandonad toda esperanza: 78Francisco J. Ortizhttp://www.blogger.com/profile/15610977995586995684noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-28250798.post-8243537395553102882013-12-03T00:19:57.282+01:002013-12-03T00:19:57.282+01:00Difícil quedarse solo con 5: Annie Hall,Manhattan,...Difícil quedarse solo con 5: Annie Hall,Manhattan,Hannah y sus hermanas,Misterioso asesinato en Manhattan y balas sobre Broadway, tal vez.Pero siento debilidad por la denostada e imperfecta Vicky,Cristina,Barcelona.Asterios Polyphttps://www.blogger.com/profile/16893949103982282947noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28250798.post-13251187587561747682013-12-02T09:36:46.468+01:002013-12-02T09:36:46.468+01:00No hay nada que diculpar: es cuestión de costumbre...No hay nada que diculpar: es cuestión de costumbre. De hecho en España, incluso para los defensores a ultranza del doblaje (entre los que no me cuento), el que les resulta insoportable es cualquiera hecho en América Latina. Un servidor, por esa misma costumbre y puesto a tener que ver algo doblado, lo acepta en el doblaje de aquí y no en el de allí... aunque, como digo, es elegir entre dos males, y siempre que puedo opto por la versión original.<br /><br />Un abrazo, y gracias por la visita.Francisco J. Ortizhttps://www.blogger.com/profile/16494992157801419586noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28250798.post-11855647769490825972013-12-02T03:23:39.082+01:002013-12-02T03:23:39.082+01:00Yo no recuerdo una película de Woody que no haya d...Yo no recuerdo una película de Woody que no haya disfrutado, me gustaron sobre todo las más viejas. En casa somos todos de gustos muy distintos, pero las películas de Woddy Allen las puede disfrutar cualquiera, o al menos pueden llegar a parecer interesantes.<br /><br />Sobre el doblaje, por favor me vas a disculpar el comentario, pero para los latinoamericanos el doblaje en "español de España" nos parece insoportable :D (aparte de "como suena", no le ponen casi emoción a las actuaciones). De hecho el doblaje latinoamericano (casi todos mexicanos), aunque son mas o menos neutros y se fijan mas o menos en buscar equivalencias con sentido para las frases propias del idioma traducido, también resultan insoportables para muchos. En lo personal siempre he sido de la idea de que es una tontería ver una película con doblaje (a menos que tengas alguna condicionamiento), se pierde casi todo de la actuación de los actores, si me permite la redundancia; incluso con subtítulos casi siempre uno tiene que completar el sentido escuchando el idioma original, obviamente ayuda conocer el inglés, en la mayoría de los casos.<br /><br />Saludos don OrtizAnonymousnoreply@blogger.com